Amanda Michalopoulou talks to Reading Greece


Amanda Michalopoulou talks to Reading Greece about non-linearity in her writing and literature as a universal feeling.,-non-linearity-in-a-post-modern-world-and-crisis-as-an-opportunity-for-self-and-social-exploration

Η Αμάντα Μιχαλοπούλου μιλάει στο Reading Greece για τη λογοτεχνία ως οικουμενικό συναίσθημα και την μη-γραμμικότητα στη γραφή της.,-non-linearity-in-a-post-modern-world-and-crisis-as-an-opportunity-for-self-and-social-exploration

Books by Nikos Dimou, Amanda Michalopoulou and Christos Ikonomou featured in Why Athens


Thank you so much Why Athens for featuring On the Unhappiness of Being Greek by Nikos Dimou, Why I Killed my Best Friend by Amanda Michalopoulou and Something Will Happen You’ll See by Christos Ikonomou in your THREE BOOKS YOU SHOULD READ THIS SUMMER article!

Ευχαριστούμε θερμά το Why Athens που συμπεριέλαβε τις αγγλικές εκδόσεις της Δυστυχίας του να είσαι Έλληνας του Νίκου Δήμου, το Γιατί σκότωσα την καλύτερη μου φίλη της Αμάντας Μιχαλοπούλου και το Κάτι θα γίνει θα δεις του Χρήστου Οικονόμου στο άρθρο τους με τα “Τρία βιβλία που πρέπει να διαβάσει κανείς αυτό το καλοκαίρι”!

Photo: courtesy of Why Athens

Great news! Amanda Michalopoulou’s “Hedgehogs” featured in the Guardian’s Translation Tuesday series


Great news! Amanda Michalopoulou’s short story, Hedgehogs, is featured in the Guardian’s Translation Tuesday series (transl. Patricia Felicia Barbeito):

Εξαιρετικά νέα! Το διήγημα, Σκαντζόχοιροι, της Αμάντας Μιχαλοπούλου μόλις δημοσιεύθηκε στην εφημερίδα Guardian σε μετάφραση της Patricia Felicia Barbeito:

Photo: Alamy.

“Why I Killed my Best Frien”d long-listed for the 2015 National Translation Awards


More great news about Amanda Michalopoulou: the English translation of her best-selling novel, Why I Killed my Best Friend, by Karen Emmerich has been long-listed for the 2015 National Translation Awards in Poetry and Prose in the USA:

You can find out more about the English edition here:

Κι άλλα υπέροχα νέα για την Αμάντα Μιχαλοπούλου: η αγγλική μετάφραση του πολύ γνωστού μυθιστορήματός της, “Γιατί σκότωσα την καλύτερή μου φίλη” από την Karen Emmerich είναι στη βραχεία λίστα για το βραβείο καλύτερης μετάφρασης στην Αμερικη:

Περισσότερα για την αγγλική έκδοση εδώ:

Amanda Michalopoulou in Tagesspiegel throughout the summer


For those of you interested in reading about the Greek crisis from a Greek perspective in German, we highly recommend Amanda Michalopoulou‘s articles in Tagesspiegel.

Amanda will be contributing articles to Tagesspiegel twice a week throughout the summer.…/griechischer-all…/12111142.html…/griechischer-all…/12097250.html…/griechischer-all…/12073126.html…/griechischer-all…/12075284.html…/griechenland-kri…/12030010.html

Για εκείνους από σας που ενδιαφέρονται για την ελληνική κρίση και διαβάζουν γερμανικά, σας προτείνουμε ανεπιφύλακτα τα άρθρα της Αμάντας Μιχαλοπούλου στην Tagesspiegel. H Αμάντα Μιχαλοπούλου θα γράφει για την εφημερίδα δυο φορές την εβδομάδα μέχρι και τα τέλη Αυγούστου.

Photo: courtesy of Dimitris Tsoumplekas.

A great review of God’s Wife – Εξαιρετική κριτική της Γυναίκας του Θεού


Read a great review of Amanda Michalopoulou‘s God’s Wife (Kastaniotis, 2014) by Patricia Felicia Barbeito in Chronos online magazine.

Μια εξαιρετική κριτική της Patricia Barbeito για τη Γυναίκα του Θεού της Αμάντας Μιχαλοπούλου στο περιοδικό ΧΡΟΝΟΣ.

“Τhe boldness and brilliance of Michalopoulou’s novel, lies in the story of the narrator’s travels and travails with her enigmatic and taciturn husband. It opens out into a highly nuanced, evocative, and oftentimes wryly humorous meditation on creativity and creation, reality and imagination, freedom and faith, spirituality and physicality, indeed the very nature of truth and love. What ties all this together, is the novel’s sustained, self-conscious attention to the workings of fiction. It is the very foundation of the couple’s relationship – what else, besides fiction, could bring these two together?”

Amanda Michalopoulou in Words Without Borders


“Like Marquez, I don’t believe in God, but I fear him. And when I don’t know something, I imagine it.”

Read award-winning author, Amanda Michalopoulou‘s moving essay on faith and credulity in the newest issue of Words Without Borders:

Διαβάστε το συγκινητικό δοκίμιο της Αμάντας Μιχαλοπούλου για την πίστη και τον ρόλο που έπαιξε στη ζωή της, στο νέο τεύχος του αμερικανικού περιοδικού, Words Without Borders:

Photo: Hanna Schygulla (left) and Amanda Michalopoulou.


Article on the lack of translated Greek Literature in Publishing Perspectives

Thank you so much Publishing Perspectives for publishing my article on the lack of translated Greek literature.

You can read part 1 below:

“Greek Literature Abroad: A Modern Odyssey (Part 1)”
In the first of a two-part series, literary agent Evangelia Avloniti considers the cultural reasons why so little Greek literature is translated.

Click here to read the article.

Ευχαριστώ θερμά το Publishing Perspectives που δημοσιεύει σε δυο ενότητες το άρθρο μου για την ελληνική λογοτεχνία εκτός Ελλάδας.

Μπορείτε να διαβάσετε το πρώτο μέρος εδώ.


Amanda Michalopoulou’s Christmas short story on

Dimitris Tsoumplekas photo

You can now read Amanda Michalopoulou’s Christmas short story, “So machen’s alle”, beautifully translated by Michaela Prinziger and accompanied by Dimitris Tsoumplekas’ photos on our favourite Greek-German blog,

Photo: ©Dimitris Tsoumplekas

Ενόψει των εορτών, διαβάστε ένα χριστουγεννιάτικο διήγημα της Αμάντας Μιχαλοπούλου συνοδευόμενο από φωτογραφίες του συζύγου της, φωτογράφου Δημήτρη Τσουμπλέκα, στο αγαπημένο μας ελληνογερμανικό μπλογκ,

Φωτό: ©Dimitris Tsoumplekas